Wege nach Translantis

Lisa MensingLut Missinne

Wege nach Translantis

Leitfaden für Übersetzer: Niederländisch – Deutsch

2020,  Niederlande-Studien Beiheft,  Band 6,  80  pages,  paperback,  17,90 €,  ISBN 978-3-8309-4187-3

back to overview

„Niederländisch – ist das nicht einfach komisches Deutsch?“
Dass diese Aussage grober Unfug ist, wissen Übersetzer, die niederländische Literatur ins Deutsche übertragen, am allerbesten. Gerade wegen der vermeintlichen Ähnlichkeit zum Deutschen hält die niederländische Sprache für Übersetzer zahlreiche Stolpersteine und Fallen bereit. Wege nach Translantis soll dabei helfen, diese Fallstricke schnell erkennen und umgehen zu können. Die Bewusstmachung von Übersetzungsproblemen und ihre jeweiligen Auswirkungen auf das Übersetzen erkennen und benennen zu können, kann dabei helfen, das Bewusstsein sowohl für die Ausgangs- als auch für die Zielsprache und vor allem für das Fach des Übersetzens zu schärfen. Dieser Leitfaden soll deshalb einen Beitrag zur Verbesserung der Transferkompetenzen leisten. Anhand von zahlreichen Beispielen werden sprachenpaarspezifische Übersetzungsprobleme und Lösungsansätze präsentiert und durch sprachwissenschaftliches Hintergrundwissen und praktische Tipps ergänzt.

You might also be interested in:

Zwischen Sprachen <i>en culturen</i>

Ute K. Boonen (Editor)

Zwischen Sprachen en culturen

Wechselbeziehungen im niederländischen, deutschen und afrikaansen Sprachgebiet

Spielräume der Translation

Sigmund KvamIlaria MeloniAnastasia ParianouJürgen F. SchoppKåre Solfjeld (Editor)

Spielräume der Translation

Dolmetschen und Übersetzen in Theorie und Praxis