Cover   

Petr Bednarský

Deutsche und tschechische Präpositionen kontrastiv – am Beispiel von an, auf und na


Der Gebrauch der Präpositionen gehört zu den schwierigsten Kapiteln für Deutschlerner. Zwar liegen den Präpositionen Ausdrücke mit symbolischen Werten zugrunde, von denen aber im Laufe der historischen Sprachentwicklung abstrahiert wurde, sodass eine eindeutige Bedeutung zu ermitteln fast unmöglich erscheint. Der in diesem Buch vertretene Ansatz der Funktionalen Pragmatik geht jedoch von einer Kernbedeutung dieser Ausdrücke aus und rekonstruiert den Weg der deutschen Präpositionen an und auf und der tschechischen Präposition na von dem Symbolfeld der Sprache (Bühler) über eine Umfunktionalisierung für Zwecke des Operationsfelds bis zum heutigen Sprachgebrauch. Auf diesem Weg treten deutlich die Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Tschechischen hervor, denn die Umfunktionalisierung des Symbolfelds wird von den typologischen Unterschieden beider Sprachen geprägt.

English summary

Autoreninfo

Petr Bednarský: Studium der Montanwissenschaften und berufliche Tätigkeit als Techniker, Studium der Germanistik und der Anglistik an der Universität Ostrava (Tschechien), Tätigkeit als Hochschulassistent am dortigen Lehrstuhl für Germanistik; nach der Promotion am Arbeitsbereich Deutsch als Fremdsprache am Germanischen Seminar der Universität Hamburg (1998) Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Fachbereich Deutsch als Fremdsprache der TU Chemnitz; seit 2001 Lehrbeauftragter am Internationalen Hochschulinstitut Zittau. Forschungsschwerpunkte: Kontrastive Linguistik, Interkulturelle Kommunikation.


2002, Mehrsprachigkeit, Bd. 11, 206 Seiten, br., 25,50 EUR, ISBN 978-3-8309-1102-9

Zurück zur Startseite